August 10, 2015

Spanish Translation of CC Final Story

Great news for Spanish Candy fans! 
Thanks to a hard-working group of devoted fans, the Candy Candy Final Story is being translated into Spanish from the Italian edition of the novel! This is an unofficial FAN translation that is strictly non-profit and is provided purely to promote and share the wonderful story written by Keiko Nagita. It’s their hope that the official Spanish edition will soon be authorized and published for the enjoyment of all Candy fans!

Follow this LINK to read the Spanish fan translation of Candy Candy Final Story (Italian edition).

July 26, 2015

Novel's Product Information & Italian CC Final Story

Author: Keiko Nagita 名木田恵子 (also known as Kyoko Mizuki)
Publisher: Shodensha, Inc. 祥伝社
Release date: November 1, 2010 (originally Oct. 28, 2010)
Price per Volume: ¥ 1,680
Language: Japanese
Soon after its publication, avid international CC fans initiated worldwide petitions to translate the novel in their native language (English, French, Spanish, Italian, and Greek). The novel sparked a huge interest and debate among fans due to the obscured identity of “Anohito” (あのひと), "that person", the man whom Candy presumably married.
Aware of these petitions, the author had expressed her approval for the translation of her novel in foreign languages, but due to unexpected personal and professional issues, the final decision to allow translations by foreign publishers remained on hold.

Then in 2014, the Italian editor Kappalab became the first foreign publisher to successfully negotiate a contract to publish the italian edition of Candy Candy Final Story (Candy Candy Romanzo)! The first volume of the novel was already released in November, 2014 and the second volume was just published in May, 2015!  Their success gives us hope that other foreign translation editions may soon be available in the future!  :)

You can purchase your copies at www.amazon.it.

Candy Candy Romanzo Vol. 1 (11/2014) & Vol. 2 (5/2015)
 “As I say repeatedly, this novel isn’t the sequel. It’s the novel I rewrote thoroughly. Despite that, the new novel has more 300 pages than the old one has, and Candy in her 30′s looks back at her memories. Therefore, the editor says kindly it’s the newly-written novel… But the content is the same as old one. So, please don’t expect too much.”Keiko Nagita (translated quote from Sakura’s Japanese CC BBS, Oct.14, 2010)
The Original 1978-79 Candy Candy Novels

As the author stated, the Final Story is a revision of her original novel published in 1978 by Kodansha, Ltd. However, translation comparisons of the Final Story and the original novels reveal that it's more than that! In fact, in the preface of the italian edition of Final Story, Keiko Nagita explains even further why she revised the original novel and what motivated her to do so.
"The previous version of this novel, published in Japan in 1978 and reprinted in 2003, is based on the drafts of the original work and of course it draws from its texts. 
However, for a long time I continued thinking that there was still a lot to be told. 
Candy's manga was aimed at a very young audience, therefore it had to respect many rules. 
As long as the story remained only in that form, I was certain that I wouldn't have the opportunity to change its contents.
Nevertheless, the years have gone by and unexpectedly I was presented with the opportunity to propose a new novel again. It almost seemed to me that Candy (the one living in my story), who had dwelled all this time in my heart waiting to be able to talk, was saying to me "write something about me again". 
In fact Candy, grown up by then, stayed by my side, talking to me even after the published series came to an end. 
This novel stemmed from our (secret) conversations, and has allowed me to bring her to new life, completely freeing her from the bond which tied her to the comic strip ...
(extract from the preface of Candy Candy Romanzo, Volume 1, the Italian edition of Candy Candy Final Story, translated by Cinzia)
You can read more about the original Candy Candy novels, Candy Candy Final Story and the Italian edition of the Final Story (Candy Candy Romanzo) at Candy & Terry's Paradise under the CC Media.



April 20, 2012

Anohito (あのひと) Revealed -- UPDATED July 26, 2015

Anohito (あのひと) is none other than Terence Graham Granchester --son of a Duke, accomplished Shakespearean actor and above all, the only man whom Candy "loved more than anyone else." (CC Final Story, Vol. 2, pg. 143).
Why are we convinced?
Thanks to the collaborative effort and shared ideas and contributions of international fans, we managed to collect the most faithful translations possible and better examine the meaning behind the ambiguous maze of clues the author left behind. While it is true that the author purposely obscured the identity of "anohito" so that each fan is free to believe who he might be, the evidence leading to Terry was overwhelmingly clear.
Terry is surely and indisputably, "anohito - あのひと". We strongly believe this.
Terry is anohito  あのひと!

And this blog will prove once and for all why he is the one and only choice for Candy.
To begin with, we invite you to read this post, highlighting  Scottie's enlightening essay and analysis on the nature of "anohito"! Although her point of view is featured in this site, there are other compelling and solid arguments from devoted fans that you're encouraged to read at the Candy & Terry Forum.
So do not despair if you've recently watched (or rewatched) the anime or read the manga then felt frustrated and depressed! There is HOPE for Candy & Terry fans in the Candy Candy Final Story novel. The author made sure of it. :) Believe! :)
Terry is anohito  あのひと!